«Мир и Омониа» - Мир и Согласие – извечная наша мечта… 
«Мир и Омониа» - прочь разногласия, в гармонии – Бог, красота…. !

О ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЕ ЯЗЫКОМ МУЗЫКИ

О ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЕ ЯЗЫКОМ МУЗЫКИ

  • 10/12/2025
  • 13
«…. Наши силы защищают родную землю….» голос диктора звучит на греческом, по белому экрану идет русский перевод… Зал затаил дыхание. Тишина - особенная. Это - дань памяти мужеству павших в борьбе с фашизмом и гордость за предков. Русских и греков… Что, как не эта память делает нас одним целым?! Что, как не она выше любых споров, недопонимания и подчас несуразности всего происходящего сегодня? Ничего. Потому что есть понятия, в святости которых усомниться невозможно. Если ты человек, конечно…

На концерте музыканта Янниса Кофопулоса, который состоялся в Русском Доме в Афинах был представлен альбом «Герои» в рамках проекта «Одна на всех. Фронтовые песни народов России», посвященного 80-летию Великой Победы… которая и у русских, и у греков – одна, общая. Святая.

 

Альбом «Герои» - первый этап проекта музыканта Янниса Кофопулоса «Одна на всех. Фронтовые песни народов России» - это не просто концерт, в котором звучат песни военных лет. Это еще и очень познавательное мероприятие, своего рода ликбез для многих. К тому же, оригинальный. Потому что объединяет он в рамках одного представления греческие песни, переведенные на русской язык и русские, переведенные на греческий. А в аранжировке музыкальных произведений «крест-накрест» использованы национальные инструменты обеих стран. Сам факт эдакого обмена инструментами является, по мнению Янниса Кофопулоса, символом сопротивления, переплетающихся судеб народов - ведь борьба с фашизмом не имела границ. 

- Когда греческий бузуки зазвучал в «Катюше», я понял – музыка Победы едина для всех! – говорит автор проекта.

Яннис вообще человек удивительный – и музыкант, и певец, и аранжировщик. Еще подростком в Салониках он вместе с единомышленниками основал рок-группу и давал первые концерты. Затем изучал византийскую музыку, классический вокал и традиционную перкуссию Восточного Средиземноморья.

 

ИХ ГЕРОИЗМ – ВДОХНОВЕНИЕ ДЛЯ НАС

Последние четырнадцать лет Яннис живет и работает в Москве, неоднократно принимал участие в вокальных фестивалях и конкурсах, выступал в дуэте «Византия», трио «Тринити», оркестр «Грекобанда», а на сцену главного вокального шоу Первого канала «Голос» вышел в критском национальном мужском головном уборе с песней «Египтянка» Дика Дейла из культовой кинокартины Квентина Тарантино «Криминальное чтиво» в авторской аранжировке. Причем, аккомпанировал себе на багламазаки — греческом струнном щипковом инструменте с тремя двойными струнами.


По данным Министерства обороны России, среди советских военнослужащих, погибших в годы Великой Отечественной войны, численность греков составила 2 400 человек, что составляет примерно 0,028% от общего числа погибших советских солдат.


Не так давно при поддержке общества гречанок Москвы «Агапи» Яннис Кофополос запустил авторский онлайн-курс по изучению греческих и византийских музыкальных традиций.

- Все, что я делаю – я делаю для своей родины, потому что, прежде всего, остаюсь греческим патриотом. Я верю в силу греческого слова, греческой культуры и искусства, которые стремлюсь передавать в России — этой большой многонациональной стране, - говорит музыкант.

Проект, который музыкант привез в Грецию, приурочен ко Дню «Охи» и осуществляется при поддержке Московского общества греков и Клуба деловых людей «Синергия». Затем проект будет представлен в разных городах России.

- Наша цель, - говорит Яннис, - сохранение и популяризация творческого наследия эпохи Великой Отечественной войны – русских, греческих, а в будущем и других национальных военных патриотических песен. Великая Отечественная война стала испытанием на прочность для всех народов Советского Союза. Среди тех, кто сражался за свободу и независимость Родины, были и советские воины греческого происхождения. Их история — это пример мужества, патриотизма и интернациональной солидарности, который навсегда вписался в анналы Победы.

Многие советские греки ушли на фронт добровольцами, стремясь защитить свою Родину от фашистских захватчиков. Они сражались в различных подразделениях: в пехоте, авиации, партизанских отрядах и морском флоте. Их вклад в общую Победу был значительным, а подвиги — героическими. Они сражались на различных фронтах, участвовали в ключевых сражениях, несли потери, но никогда не теряли веры в победу. Их история — это история мужества, стойкости и преданности делу.

- Сердца героев греческого Сопротивления фашизму бились в такт с сердцами всех советских людей, их воля к победе была непоколебима, их героизм — вдохновение для нас всех. Пусть их память живет вечно! – говорит музыкант.

 

СОВЕТСКИЕ ВОЕННЫЕ ПАТРИОТИЧЕСКИЕ И ГРЕЧЕСКИЕ ПАРТИЗАНСКИЕ АНТИФАШИСТСКИЕ

Шесть русских и шесть греческих песен, вошедших в альбом «Герои», по замыслу автора проекта, объединяют культурное наследие двух стран через музыку военных лет и являются данью памяти героев, напоминанием о силе единства и общей борьбы против фашизма, актуальной во все времена…

Уникально сочетание советских военных патриотических песен и греческих партизанских антифашистских композиций, исполненных в оригинальных аранжировках с использованием народных инструментов обеих культур.

Переведенные на греческий язык песни «Темная ночь», «Землянка», «Смуглянка», «Журавли», «Катюша», «Эх, дороги», которые все мы знаем и любим с детства, получили новые аранжировки с использованием традиционных греческих музыкальных инструментов, бузуки, например. И в результате - уникальный звук, русская душа с греческим колоритом.

А греческие партизанские антифашистские песни «Войны Герой», «Дуче»,

«Запаса младший лейтенант», «В битву, товарищи», «Россия пробудилась», «Солнце справедливости» в русской обработке аранжированы с использованием русских народных инструментов, таких как балалайка и гармонь, то есть, сохранили оригинальную эмоциональную силу, но зазвучали по-новому.

 

ПЕСНИ КАК МУЗЫКАЛЬНАЯ ЛЕТОПИСЬ ЭПОХИ

И если создание каждой русской песни в той или иной степени было знакомо слушателям концерта – то о греческих я узнала, пожалуй, впервые. Тем важнее тот момент, что их исполнение предварял рассказ об истории создания и авторах.

Так, к примеру, было рассказано о песне понтийских партизан «Η Ρουσσία πήρε φόρα» («Россия пробудилась»), в основу которой положена мелодия народной песни «Η Λεμόνα» («Лимон»), посвященной победе народов над нацизмом. Песня эта является, возможно, последним анонимным фольклорным музыкальным памятником, сохранившим художественный стиль и морфологические черты греческих народных песен. Многие из понтийских греков, составлявших значительную часть греческого партизанского движения, с самого начала входившие в ЭЛАС (Греческая Народно-Освободительная Армия) и ЭАМ (Национально-Освободительный Фронт), родились в СССР и знали русский язык. Именно они поддерживали связь с Красной Армией, передавая и получая важную информацию о южном фронте. В песне говорится о пробуждении России, которая начала гнать «фрицев» – сначала от Сталинграда, а затем до самого сердца нацистского зверя – Берлина…

Безусловно, такие песни - музыкальная летопись эпохи, созданная самим народом.

В концерте приняли участие Алёна Гладких и Игорь Тойкин – молодые исполнители Молодёжного движения при КСРС, Иван Свитайло и Стелиос Павлу


- Исполнение фронтовых песен на разных языках – это неоспоримый вклад в объединение национальных культур перед лицом фашизма, напоминание об общей истории и единой борьбе, которая соединяет не только прошлое, но и настоящее. А универсальный язык музыки помогает преодолевать границы и объединяет людей. – говорит Яннис Кофополос. И с ним не поспоришь.

Выскажу, пожалуй, общее мнение: такой искренности, такого исполнения не просто голосом, а в полном смысле этого слова сердцем… я давно не слышала.

Заключительной песней концерта стали легендарные «Журавли», которую зал слушал стоя. Песня прозвучала на греческом, кто-то подпевал на русском. Язык победы, как и язык музыки – он универсальный.

 

Инга АБГАРОВА

  

 

 

 

 

 

 

 

Top